Qausain

قوسین

EID Mubarak !!

Eid Greetings

May the guidance and blessings of Allah with you !!

Filed under: Randomness, ,

Bahar Aai To Jaisay | Faiz Ahmed Faiz

Bahar Aai To Jaise Yak Baar

Bahar aai to jaise yak baar
Llaut aaye hain phir adam se
Wo khwaab saarey, shabaab saare
Jo tere honton pe mar mite the
Jo mit ke har baar phir jiye the
Nnikhar gaye hain gulaab saare
Jo tere yaadon se mushk-bu hain
Jo tere ushshaaq kaa lahu hain

Ubal paRe hain azaab saare
Malaal-e-ahwaal-e-dostaan bhe
Khumaar-e-aaghosh-e-mahwashaan bhe
Gubaar-e-Khaatir ke baab saare
Ttere hamaare
Ssawal saare, Jawaab saare
Bbahaar aai to khul gaye hain
Naye sire se hisaab saare



It Is Spring Again

English Translation by Agha Shahid Ali

It is spring, And the ledger is opened again.
From the abyss where they were frozen,
those days suddenly return, those days
that passed away from your lips, that died
with all our kisses, unaccounted.
The roses return: they are your fragrance;
they are the blood of your lovers.
Sorrow returns. I go through my pain
and the agony of friends still lost in the memory
of moon-silver arms, the caresses of vanished women.
I go through page after page. There are no answers,
and spring has come once again asking
the same questions, reopening account after account.

Tina Sani

Filed under: Faiz Ahmed Faiz, Music, Poetry, , , , , , , , , , , , , , ,

Emina

Poet: Aleksa Santic (Bosnia and Herzegovina)

Lyrics with Translation:

Sinoć, kad se vratih iz topla hamama,
Prođoh pokraj bašte staroga imama;
Kad tamo, u bašti, u hladu jasmina,
S ibrikom u ruci stajaše Emina.

Last night, returning from the warm hamam,
I passed by the garden of the old imam,
And lo, in the garden, in the shade of a jasmine,
There with a pitcher in her hand stood Emina.


Ja kakva je, pusta! Tako mi imana,
Stid je ne bi bilo da je kod sultana!
Pa još kad se šeće i plećima kreće…
– Ni hodžin mi zapis više pomoć neće!…

What beauty! By my Muslim faith I could swear,
She wouldn’t be ashamed if she were at the sultan’s!
And the way she walks and her shoulders move . . .
–Not even a hodja’s amulet could help me!


Ja joj nazvah selam. Al’ moga mi dina,
Ne šće ni da čuje lijepa Emina,
No u srebren ibrik zahitila vode
Pa po bašti đule zalivati ode;

I offered her salaam, but by my faith,
Beautiful Emina wouldn’t even hear it.
Instead, scooping water in her silver pitcher,
Around the garden she went to water the roses.


S grana vjetar duhnu pa niz pleći puste
Rasplete joj one pletenice guste,
Zamirisa kosa ko zumbuli plavi,
A meni se krenu bururet u glavi!

A wind blew from the branches down her lovely shoulders
Unraveling those thick braids of hers.
Her hair gave off a scent of blue hyacinths,
Making me giddy and confused!


Malo ne posrnuh, mojega mi dina,
No meni ne dođe lijepa Emina.
Samo me je jednom pogledala mrko,
Niti haje, alčak, što za njome crko’!…

I nearly stumbled, I swear by my faith,
But beautiful Emina didn’t come to me.
She only gave me a frowning look,
Not caring, the naughty one, that I’m crazy for her!

Himzo Polovina

Arieb Azhar

Filed under: Music, , , , , , , , , , , , , , ,

Sufi Poetry

  • 845,113 hits